通關回數1次以上時,學校的天台(經由學校3F的樓梯抵達)將出現另一個身影。
一週目時,儘管也可以前往天台,但那裡什麼人都沒有。

條件:上週目主角在通關時邪惡度≤8
~當前周目主角的替身與上週目不同的情形~
依上週目替身,出現如下不同的對話。
【赤塚】
英版:...Hn.(……哼。)
日版:…ふん(……哼)
【犬飼】
英版:Hey,you're...
No,nevermind.
(欸,你是……)
(不,別在意。)
日版:(男性)…へえ 君が…
いや なんでもない
(……欸,你是……)
(不,沒什麼)
(女性)…へえ 君が…
ううん なんでもない
(……欸,你是……)
(唔嗯,沒什麼。)
【水野】英版:(男性)What kind of joke-
(搞什麼鬼——)
(女性)Hm?What do you want?
(嗯?你想幹嘛?)
日版:(男性)なんだてめー
(搞什麼鬼啊你這傢伙——)
(女性)ん?なんか用?
(嗯?什麼事?)
【毒島】英版:...Is this really the way it has to be ? Well,no biggie.
(……非這樣不可嗎?)
(不,沒什麼。)
日版:(男性)ふーん 本當に大丈夫なのかね
いや こっちの話だ
(呼~嗯 真的沒問題嗎?)
(不 自言自語罷了)
(女性)ふーん 本當に大丈夫なのかしら
いや こっちの話よ
(呼~嗯 真的沒問題嗎?)
(不 自言自語罷了)
【音峰】英版:Hey man,I just wanna say:Rock on!
(嘿夥計,我想說:嗨起來!)
日版:(男性)がんばれよ!(加油喲!)
(女性)がんばってね!(加油哦!)
【大神】
英版:Is power a blessing,or a curse?
(這力量是祝福,還是詛咒呢?)
日版:(男性)…ふん そのチカラ 幸か不幸か(……呼嗯 這力量 是幸運還是不幸呢?)
(女性)…そのチカラ 幸か不幸か どちらかしら(……這力量 究竟是幸運還是不幸呢? )
【煙崎】
英版:Eh...Good luck.(呃……祝你好運。)
日版:おー まあ頑張れー(噢—— 嘛,加油咯——)
【樹下】
英版:Power doesn't mean anything if you don't know how to use it effectively.(不知如何有效使用的話,力量也毫無意義呢。)
日版:どんなチカラも使い方次第ってね(無論是怎樣的力量,都要看使用的方法。)
【影山】
英版:...Be careful...(……請多保重……)
日版:…あの がんばって(……那個 加油哦!)
【火野】英版:Do your best,and pray for your safe return.
(盡你的全力去做,為自己能平安歸來祈禱吧。)
日版:(男性)がんばりたまえ 健闘を祈る
(加油吧 祝你努力拼搏)
(女性)取りあえず祈っとこうかしら 健闘を
(姑且祈禱吧,祝你奮鬥到底)
【槌谷】英版:Remember that talk is cheap.
(記住,空談無用。)
日版:(男性)...ふん 気安く聲をかけ るな
(……哼 別沒大沒小地跟我搭話。)
(女性)…ふん 気安く聲をかけ るないでくれる
(……哼 請別隨隨便便地跟我打招呼。)
【大和】
英版:You've got what it takes!Go kick some ass!
(你已經有足夠的能力了!大幹一場吧!)
日版:君なら大丈夫だ!がんばれ!
(是你的話就沒問題的!加油呀!)
【伊佐治】英版:You're the kind of person who wants to touch the untouchable,aren't you?
(你是那種想要觸及不可觸碰之事物的人,不是嗎?)
日版:(男性)…觸れてはいけない物というのは
觸れてしまいだくなるものだね
(……越是不能碰的東西)
(越是讓人忍不住觸碰它)
(女性)…觸れてはいけない物というのは
觸れてしまいだくなるものね
(……越是不能碰的東西)
(越是讓人忍不住觸碰它)
【金田】
英版:Ah,it's you.
...Whatever happens,nothing is impossible!
(啊,是你啊。)
(……不論發生什麼,沒什麼是不可能的!)
日版:(男性)あー!お前かー!
いや こっちの話さ ただ無理すんはよ
(啊——!是你啊——!)
(沒啥 自言自語而已 不過別勉強自己喲)
(女性)あー!君かー!
いや こっちの話さ ただ無理しないでね!
(啊——!是你啊——!)
(沒啥 自言自語而已 不過別勉強自己呢!)
【東鄉】
英版:Hmm?It's you? ...Can you do half as well as I did?
(嗯?是你啊?)
(……你能做到我的一半那麼好嗎?)
日版:(男性)はあ?お前か?
…いいや なんてもない
(哈啊?是你?)
(……不 沒什麼)
(女性)はあ?あんた?
…いいえ なんてもない
(哈啊?你?)
(……不 沒什麼)
【守久】
英版:......(……)
日版:…………(…………)
【雷電】
英版:...I see. (……原來如此。)
日版:…なるほど(……原來如此。)
【蟻原】
英版:You've got this!(你能行的!)
日版:(男性)お 応援してるぜ!
(哦!我會為你加油的!)
(女性)お 応援してるから!
(哦!我會為你加油的喔!)
~當前周目主角的替身與上週目相同的情形~
【???】
英版:I guess it's your turn this time.
Looks like I'm gonna have to sit this one out.
I feel like...(停頓)! No,nothing.
(我想這次輪到你了。)
(看來我不得不當旁觀者了。)
(感覺……)(!不,沒什麼。)
日版:(男性)そうか 今度は俺じやなくて君の番…
そんな気がするんだ
…いや なんてもない
(原來這次不是我 而是你……)
(我有那種感覺)
(……不 沒什麼)
(女性)そうか 今度は私じやなくて君の番…
そんな気がするんだ
…いや なんてもない
(原來這次不是我 而是你……)
(我有那種感覺)
(……不 沒什麼)
條件:上週目主角在通關時邪惡度>8
~當前周目主角的替身與上週目不同的情形~
待補。預計是視訊形式。
~當前周目主角的替身與上週目相同的情形~
【???】
英版:...Which path will you choose?
(……你會選擇哪條道路呢?)
日版:お前などんな道を選ぶ?
(你這傢伙會選擇怎樣的道路呢?)

因為這部分內容基本上沒有動畫演出+文字方便迅速查閱及對比,所以大體以專欄的形式呈現了。
如果您有認為發現的錯誤或更好的翻譯方式,請告知本人。