【第七位替身使者2.6英版】學校天台的另一位第七人(附日版原文對比)

通關回數1次以上時,學校的天台(經由學校3F的樓梯抵達)將出現另一個身影。

一週目時,儘管也可以前往天台,但那裡什麼人都沒有。

條件:上週目主角在通關時邪惡度≤8

~當前周目主角的替身與上週目不同的情形~

依上週目替身,出現如下不同的對話。

【赤塚】

英版:...Hn.(……哼。)

日版:…ふん(……哼)

【犬飼】

英版:Hey,you're...

           No,nevermind. 

        (欸,你是……)

        (不,別在意。)

日版:(男性)…へえ 君が…

                         いや なんでもない

                       (……欸,你是……)

                       (不,沒什麼)

           (女性)…へえ 君が…

                         ううん なんでもない

                       (……欸,你是……)

                       (唔嗯,沒什麼。)

【水野】英版:(男性)What kind of joke-

                       (搞什麼鬼——)

           (女性)Hm?What do you want?

                       (嗯?你想幹嘛?)

日版:(男性)なんだてめー

                       (搞什麼鬼啊你這傢伙——)

           (女性)ん?なんか用?

                       (嗯?什麼事?)

【毒島】英版:...Is this really the way it has to be ?            Well,no biggie.

        (……非這樣不可嗎?)

        (不,沒什麼。)

日版:(男性)ふーん 本當に大丈夫なのかね

                         いや こっちの話だ

                      (呼~嗯 真的沒問題嗎?)

                      (不 自言自語罷了)

           (女性)ふーん 本當に大丈夫なのかしら

                         いや こっちの話よ

                      (呼~嗯 真的沒問題嗎?)

                      (不 自言自語罷了)

【音峰】英版:Hey man,I just wanna say:Rock on!

        (嘿夥計,我想說:嗨起來!)

日版:(男性)がんばれよ!(加油喲!)

           (女性)がんばってね!(加油哦!)

【大神】

英版:Is power a blessing,or a curse?

        (這力量是祝福,還是詛咒呢?)

日版:(男性)…ふん そのチカラ 幸か不幸か(……呼嗯 這力量 是幸運還是不幸呢?)

           (女性)…そのチカラ 幸か不幸か どちらかしら(……這力量 究竟是幸運還是不幸呢? )

【煙崎】

英版:Eh...Good luck.(呃……祝你好運。)

日版:おー まあ頑張れー(噢—— 嘛,加油咯——)

【樹下】

英版:Power doesn't mean anything if you don't know how to use it effectively.(不知如何有效使用的話,力量也毫無意義呢。)

日版:どんなチカラも使い方次第ってね(無論是怎樣的力量,都要看使用的方法。)

【影山】

英版:...Be careful...(……請多保重……)

日版:…あの がんばって(……那個 加油哦!)

【火野】英版:Do your best,and pray for your safe return.

        (盡你的全力去做,為自己能平安歸來祈禱吧。)

日版:(男性)がんばりたまえ 健闘を祈る

                      (加油吧 祝你努力拼搏)

           (女性)取りあえず祈っとこうかしら 健闘を

                      (姑且祈禱吧,祝你奮鬥到底)

【槌谷】英版:Remember that talk is cheap.

        (記住,空談無用。)

日版:(男性)...ふん  気安く聲をかけ るな

                      (……哼 別沒大沒小地跟我搭話。)

           (女性)…ふん 気安く聲をかけ るないでくれる

                      (……哼 請別隨隨便便地跟我打招呼。)

【大和】

英版:You've got what it takes!Go kick some ass!

        (你已經有足夠的能力了!大幹一場吧!)

日版:君なら大丈夫だ!がんばれ!

        (是你的話就沒問題的!加油呀!)

【伊佐治】英版:You're the kind of person who wants to touch the untouchable,aren't you?

        (你是那種想要觸及不可觸碰之事物的人,不是嗎?)

日版:(男性)…觸れてはいけない物というのは

                         觸れてしまいだくなるものだね

                      (……越是不能碰的東西)

                      (越是讓人忍不住觸碰它)

           (女性)…觸れてはいけない物というのは

                         觸れてしまいだくなるものね

                      (……越是不能碰的東西)

                      (越是讓人忍不住觸碰它)

【金田】

英版:Ah,it's you.

           ...Whatever happens,nothing is impossible!

        (啊,是你啊。)

        (……不論發生什麼,沒什麼是不可能的!)

日版:(男性)あー!お前かー!

                         いや こっちの話さ ただ無理すんはよ

                      (啊——!是你啊——!)

                      (沒啥 自言自語而已 不過別勉強自己喲)

          (女性)あー!君かー!

                         いや こっちの話さ ただ無理しないでね!

                      (啊——!是你啊——!)

                      (沒啥 自言自語而已 不過別勉強自己呢!)

【東鄉】

英版:Hmm?It's you?            ...Can you do half as well as I did?

        (嗯?是你啊?)

        (……你能做到我的一半那麼好嗎?)

日版:(男性)はあ?お前か?

                         …いいや なんてもない

                      (哈啊?是你?)

                      (……不 沒什麼)

           (女性)はあ?あんた?

                         …いいえ なんてもない

                      (哈啊?你?)

                      (……不 沒什麼)

【守久】

英版:......(……)

日版:…………(…………)

【雷電】

英版:...I see. (……原來如此。)

日版:…なるほど(……原來如此。)

【蟻原】

英版:You've got this!(你能行的!)

日版:(男性)お 応援してるぜ!

                      (哦!我會為你加油的!)

           (女性)お 応援してるから!

                      (哦!我會為你加油的喔!)

~當前周目主角的替身與上週目相同的情形~

【???】

英版:I guess it's your turn this time.

           Looks like I'm gonna have to sit this one out.

           I feel like...(停頓)! No,nothing.

         (我想這次輪到你了。)

         (看來我不得不當旁觀者了。)

         (感覺……)(!不,沒什麼。)

日版:(男性)そうか 今度は俺じやなくて君の番…

                         そんな気がするんだ

                         …いや なんてもない

                      (原來這次不是我 而是你……)

                      (我有那種感覺)

                      (……不 沒什麼)

           (女性)そうか 今度は私じやなくて君の番…

                         そんな気がするんだ

                         …いや なんてもない

                      (原來這次不是我 而是你……)

                      (我有那種感覺)

                      (……不 沒什麼)

條件:上週目主角在通關時邪惡度>8

~當前周目主角的替身與上週目不同的情形~

待補。預計是視訊形式。

~當前周目主角的替身與上週目相同的情形~

【???】

英版:...Which path will you choose?

        (……你會選擇哪條道路呢?)

日版:お前などんな道を選ぶ?

        (你這傢伙會選擇怎樣的道路呢?)

因為這部分內容基本上沒有動畫演出+文字方便迅速查閱及對比,所以大體以專欄的形式呈現了。

如果您有認為發現的錯誤或更好的翻譯方式,請告知本人。

隨便看看 更多