十字軍之王開發日誌#118 | 3/6 旅行和比武:願景

牧遊社 牧有漢化翻譯

CK3: Tours and Tournaments - The Vision

rageair, CK3 Game Director

Greetings!

大家吼!

Come one, come all! The grand tournament awaits your attendance - your steeds have been readied and your entourage assembled for the journey ahead! It's time to show the world your graciousness as host and worth in the arena… but to get there, we're better off routing our journey around the treacherous mountain passes of Stipon, as I hear they've been crawling with highwaymen since your, ahem, dalliance with Duke Andronikos' wife during his son's wedding. Then there's the matter of your unruly vassals: perhaps it's time for a royal tour?

全體目光向我看齊!我宣佈個事!盛大的比武大會恭候您的蒞臨——您的馬已經備好了鞍,您的隨行人員也已經整裝待發!是時候向全世界展示您作為東道主的風度和在競技場上的分量了……不過要到那兒,我們最好繞著Stipon的險要山隘走,因為我聽說,自從您在您兒子的婚禮上跟安德洛尼卡公爵的妻子調情之後,那裡就擠滿了攔路虎。還有就是你那些不守規矩的臣子們總是念叨的:也許是時候來一次皇家之旅了?

The life of a ruler was always active - there were many things to attend to, and most courts at the time were itinerant, roaming from place to place constantly. Tours and Tournaments aims to give rulers plenty of things to do, especially during times of peace, by introducing new systems of Travel and Grand Activities!

統治者的生活總是忙碌的——有太多的事情要去處理,而當時的大多數宮廷都是流動的,經常在不同的地方之間漫遊。旅行和比武Tours and Tournaments力圖通過引入巡遊Travel和大型活動Grand Activities的新系統,讓統治者有更多的事情可做,尤其是在和平時期。

As mentioned in the Floorplan Dev Diary, we want to reinforce the connection between character and map - after all, the game is played on a beautiful medieval map, and no longer will the only time your ruler leaves the safety of their capital be when you're at war. There's an entire world out there to explore, filled with both great opportunities and adventurous obstacles.

正如在未來計劃開發日誌(詳見開發日誌#109)中所提到的,我們希望加強角色和地圖之間的聯絡。畢竟,本遊戲是在一張美麗的中世紀地圖上進行的。統治者將不僅只有在處於戰爭時離開他們安全的首都。有一整個世界在那裡等待探索,其中巨大的機遇和驚險的障礙並存。

By assembling an entourage, selecting options for your travel, and hiring a caravan master, you are ready to set out on the road and travel to activities across the world. The Travel system is an integral part of activities, with both the host and guests traveling to reach them - creating a stronger feeling of place as you see your route being plotted and your character moving directly on the map.

出發上路!去世界各地參加活動!而這隻需要組一隊隨行人員,選擇巡遊的地點,以及僱一個商隊首領。巡遊Travel系統是活動的一個組成部分,東道主和賓客都要通過巡遊來參加活動——當你看到你的巡遊路線被描繪出來時,你扮演的角色在地圖上挪動時,一種強烈的方位感便會油然而生。

[Image: The Duke of Bohemia setting out on a Tour]

[圖例:波西米亞公爵正在啟程去巡遊]

So what are these activities you can travel to, you ask? There's plenty - firstly we've updated and revamped Feasts, Hunts, and Pilgrimages completely - the bread-and-butter of activities. There’s now a reason to hunt in a specific forest within your domain, as a ferocious wolf or legendary stag might have been spotted there - or a reason to hold a feast in a holding with leisure palaces, as you might need to impress a particularly unruly vassal. Pilgrimages will now be epic journeys, potentially taking years if you’re going far - making it necessary for a regent to rule in your stead. All activities have dedicated interfaces with easily-accessible information and beautiful art to set the scene.

如果你要問:那麼可以巡遊去參加的活動都有什麼呢?那必須得種類繁多——首先我們完全升級以及改造了宴會、狩獵、朝聖這些最基本的活動。如今,你可能因為曾目擊到一頭特別凶猛的狼或者一隻傳說中的鹿,而去你領地內的特定森林裡狩獵;或者可能要給一個特別不守規矩的封臣一點小小的震撼。而在行宮中舉行宴會。現在,朝聖將成為一場史詩之旅,如果此去經年,朝聖之路過於漫長,那麼一個代替你統治的攝政王就顯得必要了。所有的活動都設定了專門的介面,並附上了觸手可得的資訊和美妙絕倫的美術效果來設定場景。

Of course, there are Grand activities that are even more impactful - each of them different in their own magnificent way! They have Options and Intents which affect rewards and what type of content you might encounter. Our aim is to make each activity have a clear purpose and be interesting in its own right, therefore we chose to make Grand Tournaments, Grand Tours, and Grand Weddings - three vastly different activities with vastly different executions and purposes!

當然,還有一些更具影響力的盛大活動Grand Activities——每一項都有絕妙之處。其將通過選項和意圖決定你可能遇到的獎勵與內容型別。我們意圖讓每一項活動都有其明確的目的,並附帶其獨特的樂趣。為此我們選擇了比武大會、大巡遊、盛大婚禮——三種截然不同的活動,其執行方式和目的也大相徑庭!

[Image: Example of Activity Types, initial step]

[圖例:活動型別示例,初始階段]盛大婚禮為一對情侶的結合舉行的盛大慶祝活動。然而,這不僅僅是一個婚禮儀式,是一次公開的影響力展示,也是一個社交活動。貴族老爺們聚集在一起,練習外交、誘惑和謀殺的藝術——或者只是與朋友們一起喝一杯。

Grand Tournaments are where you go to test your mettle: spectacles to be announced far and wide, with rewards ranging from precious trinkets to fabulous prizes! Grand Tournaments aren't only for martially-inclined characters - while there are contests such as melees and jousts, there are also more cerebral ones such as recitals or erudite board games. You can join your knights in slippery wrestling, eagle-eyed archery, dangerous horse racing, and vicious team melees - all clad in gleaming armor brandishing your coat of arms for the masses to see! Participating and winning in these contests will see your characters and knights grow in skill and receive prizes; living the life of a frequent tournament-goer is a valid path to take. Exploring the tournament Locale and choosing the right Intents might help you out in other ways as well, be it finding friends or dispatching rivals. If you're in need of renown, hosting tournaments yourself will grow your standing significantly, as rulers from foreign realms come flocking to the fateful grounds, eager to compete!

比武大會乃考驗你的勇氣之地:其中不乏遠近聞名的壯觀場面以及作為獎品的稀世珍寶!比武大會並不只是武藝高強之人的舞臺——在舉辦混戰和角逐比武的同時,也有更多的腦力比賽,例如朗誦會和深奧的棋盤遊戲。你可以與你的騎士一同參與到滑稽的摔跤比賽、比拼目光敏銳的射箭比賽、頗具凶險的賽馬和凶狠的團體混戰——參加所有的這些都要穿著閃閃發光的盔甲,揮舞你的紋章,將其向世人展現。在這些比賽中,你會發現你的騎士們個個都天賦異稟。參加比賽並獲勝,你的角色和騎士的能力值就會增長,並會獲得獎品;過上經常參加比武大會的生活也是條不錯的路子。尋訪比武大會的地點以及正確的意圖也可能在其他方面給予幫助,無論是尋找朋友還是打發對手。如果你需要威名,那麼自己舉辦比武大會會使你的地位顯著提高,因為來自外國的統治者們會蜂擁而至,渴望來參加比賽。

[Image: Snapshot of part of the Tournament UI. Tournaments, unlike other Grand Activities, have an extra special interface - more on that in the Tournaments Dev Diary]

[圖例:比武大會UI的一部分快照。與其他大型活動不同,比武大會有個額外的特殊介面——更多資訊請參閱比武大會開發日誌]

Grand Tours see you assemble your entire court and set out to visit vassals in your realm - an activity commonly undertaken by medieval rulers. This is a way to assert your overlordship, while also enjoying the hospitality your vassals have to offer. There are various paths to take: Intimidation, Majesty, or Taxation, all affecting the rewards and opinions of your vassals. At its core, Tours are a tool for realm stability - and something a newly-ascended ruler should undertake quite early to avoid factions and revolts. You also get to choose between ways of approaching your vassals individually; you might want to tour the grounds, observe a cultural festival, or simply have a private dinner hosted for you.

巡遊中,你會召集你的整個宮廷並出發去拜訪你的領地內的封臣(這是中世紀統治者通常進行的活動)。這是宣示你統治的一種方式,同時可以享受你的封臣所提供的款待。我們提供了多種途徑可供選擇:恐嚇、威嚇或徵稅,這些都會影響封臣的回報和對你的好感度。究其核心,巡遊是維持領國穩定的工具,而新登基的統治者應該儘早採取行動,以避免派系和叛亂。你也可以選擇單獨接近你的封臣:比如可能想要參觀場地、視察文化節,或只是舉辦自己的私人晚宴。

Grand Weddings allow you to marry above your station… if you're willing to pay the cost! They also provide ample opportunity for diplomatic shenanigans, such as impressing neighboring rulers into becoming vassals, forming hard-to-get alliances, or creating favorable matches for your children. Of course, these spectacles come with everything you'd expect out of a medieval ceremony - revelries, drama, and even a bedding ritual at the end. Or you can invite a group of mercenaries to color the halls crimson with the blood of the other House, should you desire it.

盛大婚禮允許你跨越身份地位結婚——如果你願意支付費用的話。同時這也為外交詭計提供了充分的機會,例如打動鄰國統治者成為其附庸,形成難以得到的聯盟,或為你的孩子創造有利的婚配。當然,這些場面會伴隨著你所期望的中世紀儀式的一切——狂歡、戲劇,甚至是最後的床上儀式。或者,如果你願意,你可以邀請一群僱傭兵血染大廳,當然是用其他家族的血。

[Image: Planning a Grand Wedding]

[圖例:籌辦一次盛大婚禮]

As some of you managed to cleverly figure out, there's also a brand-new regency system where we've made sure that it's both interesting to have and to be a regent. Loyal regents help you by dutifully fulfilling their Mandates, and being the regent of your liege gives you opportunities to (with varying degrees of bloodshed) seize the throne for yourself, should you be doing a "good" job.

正如你們中一些人巧妙地發現的那樣,我們將推出一個全新的攝政系統,確保它做到擁護攝政王和成為攝政王都相當有趣。忠誠的攝政王通過盡職盡責地履行使命來輔佐你,而如果你作為你的領主的攝政者,如果你工作做得“好”,會有機會(以不同程度的流血)為自己篡奪王位。

There's also a myriad of other changes which we'll go into in future dev diaries - smaller systemic updates to buildings, knights, vassal opinions, and so on - all to support a more interesting and living map, where your choices matter more.

在未來的開發日誌中,我們將繼續講述無數其他的變化,例如對建築、騎士、封臣態度等進行微小的系統更新。所有的這些都是為了支援一個更有趣,更生動、在其中您的選擇更加重要的地圖。

So take to the road, ruler - great opportunities await!

所以,統治者,上路吧!——豐厚的機遇等待著你!

Tours and Tournaments will be released in late spring, and until the release we will have weekly Dev Diaries.

旅行和比武Tours and Tournaments將於春季末釋出,在釋出之前,我們將每週釋出一篇開發日誌。

Don't forget to wishlist:

別忘了把本DLC加入願望單!

https://store.steampowered.com/app/2311920/Crusader_Kings_III_Tours__Tournaments/

翻譯:Crips

校對:三等文官猹中堂

歡迎關注UP主和主播小牧Phenix!

歡迎關注牧遊社微信公眾號和知乎專欄!微信公眾號近期改版為資訊流,歡迎置頂訂閱不迷路,即時獲得推送訊息!B站在關注分組中設定為【特別關注】,將會在私信內及時收到視訊和專欄投稿的推送!

歡迎加入牧有漢化,致力於為玩家社群提供優質內容!漢化組缺人,組員急切募集中!測試群組822400145!

本作品英文原文著作權屬Paradox interactive AB所有,中文譯文著作權屬牧有漢化所有。

隨便看看 更多