在《勇氣默示錄2》正式發售以後,玩家就發現本作的中文版「很有特色」:對話文本為大量的文言文,技能、物品名也與日文原版無法匹配,存在大量錯翻漏翻的問題。近日漢化組於巴哈姆特論壇發文致歉,稱組內資料不足,所以本地化方向比較混亂。
本作的背景為標準的西方魔法幻想世界,而大量主線對話均為文言文,不光讓玩家更難理解劇情,許多錯誤也都讓玩家直接出現理解偏差。而比如「吟遊詩人」的技能名字則全是古詩詞(日文原文就是普通的技能名字),使得玩家不僅無法直觀看到技能效果,也感覺到文本與世界背景的格格不入。
在《勇氣默示錄2》正式發售以後,玩家就發現本作的中文版「很有特色」:對話文本為大量的文言文,技能、物品名也與日文原版無法匹配,存在大量錯翻漏翻的問題。近日漢化組於巴哈姆特論壇發文致歉,稱組內資料不足,所以本地化方向比較混亂。
本作的背景為標準的西方魔法幻想世界,而大量主線對話均為文言文,不光讓玩家更難理解劇情,許多錯誤也都讓玩家直接出現理解偏差。而比如「吟遊詩人」的技能名字則全是古詩詞(日文原文就是普通的技能名字),使得玩家不僅無法直觀看到技能效果,也感覺到文本與世界背景的格格不入。
2023年 十大steam免費遊戲推薦
《原神》密圖函全部位置座標一覽
原神溫迪聖遺物選擇什麼 溫迪聖遺物推薦
《艾爾登法環》受到賜福蒙葛特的封印怎麼進去?
《暗黑破壞神4》快速升級到100級方法推薦
《極樂迪斯科》菲爾德大廈位置