《勇氣默示錄2》漢化出現大量問題 漢化組發文致歉

在《勇氣默示錄2》正式發售以後,玩家就發現本作的中文版「很有特色」:對話文本為大量的文言文,技能、物品名也與日文原版無法匹配,存在大量錯翻漏翻的問題。近日漢化組於巴哈姆特論壇發文致歉,稱組內資料不足,所以本地化方向比較混亂。

本作的背景為標準的西方魔法幻想世界,而大量主線對話均為文言文,不光讓玩家更難理解劇情,許多錯誤也都讓玩家直接出現理解偏差。而比如「吟遊詩人」的技能名字則全是古詩詞(日文原文就是普通的技能名字),使得玩家不僅無法直觀看到技能效果,也感覺到文本與世界背景的格格不入。

隨便看看 更多